Oprah tops Forbes'list of power players
□昂立新概念外语学校洪阿岚编译
Oprah Winfrey,the media mogul,is back on top of Forbes' annual “Celebrity 100PowerList”.Winfrey,who came in third last year,was the top money-makerwith an income of $260million over the past 12months.She last topped the list in 2005.
奥普拉·温芙瑞,这位脱口秀名嘴又一次登上福布斯年度“百位重量级名人排行榜”之首。曾于2005年问鼎此排行的温芙瑞去年下滑至第三位,而今年她则以过去一年赚得2.6亿美元的成就成为榜上最富有的名人。
Golftycoon Tiger Woods,who pulled in $100million,ranks second.Madonna,absent from the list last year,is No.3.
高尔夫名将“老虎”泰格·伍兹以1亿美元的收入位居第二。去年跌出排行的麦当娜今年排名第三。
TheRolling Stones dropped from No.2toNo.4.Brad Pitt,who secured $35million in earnings,ranks fifth -up15spotsfrom last year.
滚石乐队从去年的第二位降至今年的第四位。布拉德·皮特以3500万美元的收入名列第五,比去年上升了15个榜位。
Another handsome family man,Johnny Depp,placed sixth and was the year's highest-paid actor with his take of $92million.Not bad for a pirate.
另一位潇洒英俊的“居家男人”强尼·戴普位居第六,他以9200万美元的收入成为本年度片酬最高的男演员。这对于一个“海盗”来说已经相当不错了。
EltonJohn,who earned a total of $53million thanks to concerts and revenue from Broadway hits such as “The Lion King,”ranks seventh.Tom Cruise -theworld's No.1starlast year -slipped to No.8.
埃尔顿·约翰因举办演唱会及《狮子王》等百老汇热门剧带来的收入共赚得5300万美元,名列第七。去年的冠军汤姆·克鲁斯今年跌至第八名。
Someguy named Steven Spielberg was No.10.
史蒂文·斯皮尔伯格名列第十。
Newtothe “Celebrity 100”:George Clooney (40),the cast of ABC's “Grey's Anatomy”(12),Justin Timberlake (34),Keira Knightley (71),Bon Jovi (18),and Vince Vaughn (54),etc.
跻身“百位名人榜”的新人还包括:乔治·克鲁尼(40名)、ABC电视剧《格蕾的解剖》的演员(12名)、贾斯汀·蒂姆伯雷克(34名)、凯拉·奈特莉(71名)、邦·乔维(18名)及文思·沃恩(54名)等。
本网注明:“来源:XXX”(非中原教育网)的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其具有的真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。